Содом и Египет - механизм и способ просадки чувств, желаний и мысли человека в животные уровни сознания .
Духовная система ,,Содом и Египет" (Откровение 11-8) обладает способностью удерживать в своей зоне влияния сторонников и противников при помощи кнута и пряника, так как она обладает совокупным ресурсом, включающим в себе бесовских духов этого мира тьмы и зла воедино с общемировым гигантским сообществом людей от религиозных организаций, государства и общества во всех странах, без исключения. Именно данную систему частично проломили Путин и Трамп со своими соратниками в месте ,,Содом".
Как же функционирует Содом?: коротко и понятным языком:
под наблюдением адептов Содома от властных структур государства и общества навязывается первичность элементарного спаривания без ограничения в выборе партнеров по их роду и количеству. Как в свином или собачьем обществе, где в наличии имеется лишь одно желание - удовлетворение похоти. А к этому присовокупим помощь им в лице бесовских духов соблазна, которые на всех уровнях проталкивают сие извращение во взаимодействиях мужчин и женщин, как дань веяниям современного общества с ее обязательной толерантностью относительно секс-меньшинств на государственном уровне поддержки содомии. Образчик такого поведения - Украина в настоящее время, где за счет власти Зеленского эту страну в 2019 оккупировал князь сего мира, в обозе своей системы духов привезший так же содомию в виде ЛГБТ-сообществ.
Что до общемирового ,,Египта", то его руководители требуют от своей паствы и остального народа не поднимать глаза к Небесам и тем более - не штурмовать их, усилия употребляя (Мф.11-12), но сидеть тихо и ,,благостно" в своей ,,святости и избранности уже спасенных", есть молча свой хлеб по стойлам и кормушкам, занимаясь рутинными земными делами вперемешку с посиделками на церковных лавках, песнопениями и молениями многословными пред людьми лицемерно, где бытует широко разрекламированная поговорка ,,ты начальник - я дурак; я начальник - ты дурак".
В системе ,,Египет" широко распространена схема ,,купи-продай" в виде индульгенций за лицемерное покаяние, такое же крещение, десятину и иные подношения тем, которые духовно за материальное, а иначе никак.
Лично я не против такого сценария ,,спасения" , ибо ,,надобно придти соблазнам" в этот мир, однако сия злостная иллюзия никак не соприкасается с духом и истиной, суровыми к таким извращениям безумного человеческого разума.
Таким образом движение в сторону Царства Божьего и Царства Небесного устойчиво прервано при помощи Вавилона с его духовной составляющей Содомом и Египтом. Которое активно поддерживается самими людьми ради собственного спокойствия на земле в этом мире тьмы и зла.
Вопрос: как долго будут терпеть небеса такое святотацтво среди тех, кто вообще-то является образом Божьим, богами в потенциале относительно своих способностей?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.